Subtilités géographiques de l'espagnol
Publié le 23/03/2017 • Dernière modification le 21/04/2021
#Découvrir

L’espagnol d’Espagne vs l’espagnol de l’Amérique latine Ce qu’on apprend au collège dépend souvent des origines du professeur. En Europe, il est possible qu’on apprenne l’espagnol d’Espagne, soit « el castellano ». Mais n’oublions pas que la majorité des « hispanohablantes » du monde viennent de l’Amérique du Sud, où le grammaire et le vocabulaire sont parfois très différents. Voici quelques astuces qui vous aideront à éviter des malentendus et à bien vous débrouiller quand vous partirez en séjour linguistique dans le monde hispanophone. Vocabulaire France / Espagne / Amérique latine Portable / Móvil / Celular Ordinateur / Ordenador / Computador(a) Appartement / Piso / Departamento, apartamento Voiture / Coche / Carro, auto Conduire / Conduire / Manejar Stylo / Bolígrafo / Lapicero, pluma Pomme de terre / Patata / Papa Jus / Zumo / Jugo Lunettes / Gafas / Anteojos Beau / Guapo / Lindo Argot L’anglicisme « cool » a déjà envahi la langue française, qui ne semble pas avoir d’alternative francophone. En revanche, il y a beaucoup de manières différentes de dire « cool » en espagnol, les tendances variant selon le pays et le continent. Voici certains exemples qui vous seront utiles : Chulo, guay, mola – Espagne Bacán – Pérou, Chile, République dominicaine Bacano – Colombie Bárbaro – Argentine Copado – Argentine Chévere – Pérou, Porto Rico, Venezuela, Colombie Chido – Mexique Padre – Mexique Faites attention ! Ces mots peuvent avoir une connotation différente, voire contraire dans un autre pays (normalement bábaro signifie barbare, par exemple). Tu et vous En Espagne : Tu (informel, singulier) = tú Vous (informel, pluriel) = vosotros Vous (formel, singulier) = usted Vous (formel, pluriel) = ustedes En Amérique latine : Tu (informel, singulier) = tú, vos, usted* Vous (informel, pluriel) = ustedes (on n’utilise jamais vosotros) Vous (formel, singulier) = usted Vous (formel, pluriel) = ustedes *Dans l’espagnol de l’Amérique latine, « usted » n’est pas aussi formel qu’en Espagne. La manière de tutoyer vos amis dépend du pays et de la région – la meilleure manière de vous débrouiller est d’écouter et de copier les autres ! Grammaire Selon le continent, on utilise un temps différent pour parler du passé. En Espagne l’usage du parfait (passé composé) est plus répandu – comme en français. Par contre, en Amérique latine on a plutôt tendance à utiliser le prétérit (passé simple), dont l’usage se limite aux romans et aux journaux dans le monde francophone. Je n’ai pas mangé aujourd’hui Espagne - Hoy no he comido Amérique latine - Hoy no comí Prononciation Comme en français, la prononciation de l’espagnol n’est pas uniforme. Ecouter de la musique, regarder des films et partir à l’étranger sont les meilleures manières de reconnaître et assimiler un accent spécifique ! Faites vous même l’expérience de toutes ces subtilités avec un séjour linguistique en Espagne ! Voici nos séjours linguistiques d’espagnol: http://www.laroutedeslangues.com/sejour-linguistique/espagne/